Iranische Redewendungen zum Stöbern!

 Redewendung
 Aussprache
 Wörtliche Übersetzung
Deutsche äquivalente Redewendung
 از آب گِل آلود ماهی می گیره !ا
 <az âb e gel-âlud mâhi migire>
 Er/sie fischt aus dem trüben Wasser!
Er/sie fischt im Trüben!
 داد و فریاد می کند!ا
  <dâd o faryâd mikone>
  Er/ Sie brüllt/schreit und klagt.
Er/sie schreit Zeter und Mordio!
عجله کارِ شیطونه!ا
 <adjale kâr e sheytun e>
 Eile ist Teufels Art.
Eile mit Weile.
غاز می چِرونِه!ا
 <qâz mitscherune>
 Er weidet die Gänse.
Er spielt an seinen Füßen.
Er dreht Däumchen.

 مَستی و راستی
 <masti o râsti>
Betrunkenheit und Ehrlichkeit.
Im Wein liegt die Wahrheit.
 دُروغگو فَراموشکارِه
 <doruq-gu farâmush-kâre>
Der Lügner ist vergesslich;( vergisst schnell, was er gesagt hat)
Lügen haben kurze Beine.
 مُرغِ هَمسایِه غازِه
 <morq e hamsâye qâze>
Das Huhn des Nachbarn ist eine Gans.
Das Gras des Nachbarn ist immer grüner.
 کاسه ی داغ تر از آش !ا
 <kâse ye dâq-tar az âsh>
 Die heißer-als-der-Eintopf Schüssel !
Päpstlicher als der Papst.
 زَبونَم مودَر آوُرد!ا
 <zabunam mu dar âword>
Mir sind Haare an der Zunge gewachsen.
Ich rede mir den Mund fusselig!
مثلِ سَگِ هارمی مونِه!ا
 <mesl e sag e hâr mimune>
 Er/sie ist wie ein tollwütiger Hund!
 Mit ihm/ihr ist nicht gut Kirsch essen!
Persisch Farsi privat Unterricht Berlin Iranisch Maerchen Geschichten Bilderbuch persischkurs Persischunterricht guenstig Kinderbuch Märchen Kobolde Holzhacker Fuchs Tiere Wald Bär hassan amekan Illustrationen redewendungen Redensart sprichwort